[1]Baker M.Towards a methodology for investigating the style of a literary translator[J].Target,2000,12(2):241-266.
[2]Olohan M.Introducing Corpora in Translation Studies[M].London & New York:Routledge,2004.
[3]周小玲,蒋坚松.近十年国外基于语料库的译者文体研究的发展(2000—2009)[J].外语与外语教学,2010,(3):54-58.
[4]胡开宝,谢丽欣.基于语料库的译者风格研究:内涵与路径[J].中国翻译,2017,38(2):12-18,128.
[5]张喆,徐丽,闵玲,等.基于语料库中医脏腑术语英译标准比较[J].中国中南西医结合杂志,2022(4):1-5.
[6]兰凤利.基于平行语料库的中医典籍基本概念英译研究[D].上海:上海交通大学,2008.
[7]李苹,施蕴中.语料库语言学和《黄帝内经》汉英语料库[J].中国科技信息,2009(3):259,261.
[8]刘成,董益敏,王小芳.基于语料库的中医脉诊术语英译规范探讨[J].中华中医药杂志,2019,34(11):5064-5068.
[9]王克非.语料库翻译学探索[M].上海:上海交通大学出版社,2012.
[10]Lakoff G,Johnson M.Metaphors We Live By[M].London:University of Chicago Press,2003.
[11]贾春华.认知科学背景下的中医病因病机的概念隐喻研究[J].中国医药导刊,2008,10(8):1141-1143.
[12]蒋继彪,张斌.功能翻译理论下的《黄帝内经》英译本比较研究[J].中国中医基础医学杂志,2014,20(11):1569-1572.
[13]石勇,刘宇红.隐喻思维的过程本位观:兼谈中医术语“五行”的英译[J].外语与外语教学,2019(6):109-119,148.
[14]王明树,刘伊娜.概念隐喻视角下中医术语英译研究[J].重庆医学,2015,44(33):4743-4744.
[15]郝葆华,乔文彪,董海莉.先秦社会时空方位观对中医理论的影响[J].中华医史杂志,2000,30(4):243.
[16]Maoshing.The Yellow Emperors Classic of medicine[M].Shambhala Publications,1995.
[17]Li Zhaoguo,Liu Xiru.Yellow Emperors Canon of Medicine Plain Conversation[M].Xian:World Publishing Corporation,2005.
[18]于淼,狄舒男,周妍妍,等.中医“表里”的理论探究[J].中国中医基础医学杂志,2018,24(6):717-718,741.
[19]蔡永强.汉语方位词及其概念隐喻系统:基于“上/下”的个案考察[D].北京:北京语言大学,2008.
[20]黄立波,石欣玉.《到灯塔去》两个汉译本基于语料库的翻译风格比较[J].解放军外国语学院学报,2018,41(2):11-19,160.
基金项目:2019浙江省哲学社会科学规划课题(19NDJC392YBM);2021年度宁波市哲学社会科学规划(教育专项)课题(G21-5-JY25);2019年陕西省教育厅专项科研计划项目(19JK0223)